PDA

View Full Version : Làm thế nào để đọc file đuôi DVDRip.XviD.AC3.iNT


minhnguyen
26-04-2006, 07:47
Các bạn ơi,
Giúp mình nhé. Hiện nay, mình đã download được cái file này bằng eMule.
Tên của nó là : Infernal.Affairs.Triology.CE.Dual-Audio.DVDRip.XviD.AC3.INT-Nhipcau.net
Mình cũng đã lấy được Media Player Classic từ K-Lit Codec Pack để đọc rồi. Nhưng khi dùng cái Media để đọc file này thì lại không ra. Vậy, các bạn có biết là vì sao không ?
Giúp mình nhé, hy vọng sắp được hoà mạng với các bạn.
minhnguyen

qknet
26-04-2006, 12:08
Tổng quan về cách phát lại các phim download về như sau:

Định dạng phim có nhiều kiểu, ví như Windows Media Movie (đuôi là wmv) (cơ mà tui ghét cái này), hay mpeg (đuôi mpeg, mp4, dat, vob) hay audio-avi (đuôi avi).v.v.

Đuôi avi lại có nhiều kiểu mã hóa hình ảnh và âm thanh (gọi là codec), ta phải có codec phù hợp mới xem và nghe được. Các codec video phổ biến là xvid, divx, mp4 và nero digital (v.v.). Các codec audio hay dùng là mp3, wav, ac3, ogg (v.v.).

Các codec này có thể download lẻ từng cái hoặc chơi một "gói" (ví dụ như thằng K-lite mà có bạn đã gợi ý), nhưng có thể là không đủ hết.

Vậy làm sao biết trong file đó có dùng codec gì? Có một chương trình rất hay gọi là GSpot (điểm G - :D ), dùng rất ...... sướng (theo đúng tên của chương trình). Bạn dùng GSpot mở file avi ra, nó sẽ báo cho bạn biết trong đó video có codec gì, audio có codec gì, tốc độ hình/giây (framerate) của video, chất lượng âm thanh (bitrate), bấm vào nút "Render" nó sẽ cho biết là máy của bạn có sẵn sàng với file đó không, và chương trình gì sẽ bật được.

Rất dễ.

Ngoài ra còn có một mục gọi là phụ đề. Chương trình BSPlayer có hỗ trợ tốt với các dạng phụ đề, và hơn nữa khi xem ở chế độ Fullscreen với phim màn ảnh rộng, phụ đề sẽ "tụt" xuống phần không gian phía dưới, ko chèn vào phim, nên to hơn. Nếu vẫn muốn xài đồ cũ thì có thể phải download mấy thằng như vobsub chẳng hạn để nó hiển thị phụ đề. Về cơ cấu tên phụ đề thì thông thường là nên đặt tên giống phim và đặt chung thư mục. Ví dụ như ta có phim.avi thì phụ đề là phim.srt (ví dụ với phụ đề đuôi srt). Nếu có nhiều phụ đề thì là phim.vietnamese.srt; phim.english.srt; phim.french.srt. Khi đó trong menu sẽ hiện ra "vietnamese, english, french" cho bạn chọn. Nếu thích "gom phụ đề ở một chỗ thì cũng được, nhưng phải mò mẫm điều chỉnh chương trình để nó "tìm" ở chỗ bạn đặt.

Chúc vui. Thân.

minhnguyen
26-04-2006, 20:14
Bạn qknet ơi,
Cám ơn bạn nhé.
Mình đã download được GSpot, rất tiện, nhưng khi đưa cái file mình mới lấy được, trong phần stat trả lời là not a valid AVIfile. Và khi mình bấm vào render thì nó không có kết quả, rendering failed.
Hay là đấy không phải là một file thông thường ?
:confused:
Bạn giúp mình nhé
Mình sẽ thử thêm một số kiểu file khác trong thư viện Nhịp cầu với GSpot.
Chúc vui
minhnguyen

minhnguyen
27-04-2006, 08:13
Bạn qknet ơi,
Thế là mình đã xem được phim rồi. Chỉ tiếc là nó là tiếng Tàu, tiếng Quảng, nên vừa xem vừa đoán. Không có phụ đề bạn ạ. Mình đoán là khó có phim này với phụ đề tiếng Việt.
Bạn có biết những phim kiểu này mà tìm phụ đề riêng không biết có thể lấy ở đâu ra không ? Cũng có thể mình hơi "tham", vì chắc là không có.
Thân mến
minhnguyen


Tổng quan về cách phát lại các phim download về như sau:

Định dạng phim có nhiều kiểu, ví như Windows Media Movie (đuôi là wmv) (cơ mà tui ghét cái này), hay mpeg (đuôi mpeg, mp4, dat, vob) hay audio-avi (đuôi avi).v.v.

Đuôi avi lại có nhiều kiểu mã hóa hình ảnh và âm thanh (gọi là codec), ta phải có codec phù hợp mới xem và nghe được. Các codec video phổ biến là xvid, divx, mp4 và nero digital (v.v.). Các codec audio hay dùng là mp3, wav, ac3, ogg (v.v.).

Các codec này có thể download lẻ từng cái hoặc chơi một "gói" (ví dụ như thằng K-lite mà có bạn đã gợi ý), nhưng có thể là không đủ hết.

Vậy làm sao biết trong file đó có dùng codec gì? Có một chương trình rất hay gọi là GSpot (điểm G - :D ), dùng rất ...... sướng (theo đúng tên của chương trình). Bạn dùng GSpot mở file avi ra, nó sẽ báo cho bạn biết trong đó video có codec gì, audio có codec gì, tốc độ hình/giây (framerate) của video, chất lượng âm thanh (bitrate), bấm vào nút "Render" nó sẽ cho biết là máy của bạn có sẵn sàng với file đó không, và chương trình gì sẽ bật được.

Rất dễ.

Ngoài ra còn có một mục gọi là phụ đề. Chương trình BSPlayer có hỗ trợ tốt với các dạng phụ đề, và hơn nữa khi xem ở chế độ Fullscreen với phim màn ảnh rộng, phụ đề sẽ "tụt" xuống phần không gian phía dưới, ko chèn vào phim, nên to hơn. Nếu vẫn muốn xài đồ cũ thì có thể phải download mấy thằng như vobsub chẳng hạn để nó hiển thị phụ đề. Về cơ cấu tên phụ đề thì thông thường là nên đặt tên giống phim và đặt chung thư mục. Ví dụ như ta có phim.avi thì phụ đề là phim.srt (ví dụ với phụ đề đuôi srt). Nếu có nhiều phụ đề thì là phim.vietnamese.srt; phim.english.srt; phim.french.srt. Khi đó trong menu sẽ hiện ra "vietnamese, english, french" cho bạn chọn. Nếu thích "gom phụ đề ở một chỗ thì cũng được, nhưng phải mò mẫm điều chỉnh chương trình để nó "tìm" ở chỗ bạn đặt.

Chúc vui. Thân.

qknet
28-04-2006, 16:35
Nếu đúng là bộ "Vô Gian đạo" 3 tập thì trong diễn đàn này đã có 2 (1 và 3), hôm rồi mình cũng biếu thêm phần 2 cho đủ bộ.

Đủ rồi đấy. Chúc vui.

Mà thấy cái dự án phụ đề việt ngữ chết yểu quá nhỉ.

:D

Ở nhà mình có nhiều phim DVD lắm. Thỉnh thoảng rip chơi rồi gửi, nhưng chẳng có ai hưởng ứng cả nên nhàm quá. Hê hê. Nhiều phim bọn nó có dịch rồi mà phụ đề bằng không dịch vì sai be bét cả. Không hiểu cái kiểu chi.

Ví dụ nó nói tiếng lóng, "we're good" có nghĩa là "không sao đâu, ổn thôi" thì chơi là "chúng tôi l à người tốt" có bỏ mẹ không. Những người ko nghe đuowcj tiếng Anh thì chả hiểu cái gì.

Phim Night Filght mình mua về cho nhà xem, ối trời ơi, nó dịch sai tùm lum hết. Ngồi phải dịch lại cho bà xã hê hê, mỏi cả mồm.

Mình ít vào đây. nếu hỏi gì, bạn vào "www.fa295.info" nhé. Mình hay ngó qua đó hơn dù đó là site nội bộ.

VietSon
28-04-2006, 19:24
... Mà thấy cái dự án phụ đề việt ngữ chết yểu quá nhỉ.

:D ... đừng cho nó chết sớm thế :cool: biết đâu ngày mai có bạn nào ở VN download hết phụ đề của ephim.com (vài nghìn cái) và share ra thì sao :bf (87):

full_concert
28-04-2006, 19:55
Muốn ăn thì lăn vào bếp,muốn có nhiều thì tự đi mà dịch,nguyên lí đơn giản thôi.

minhnguyen
29-04-2006, 10:03
Bạn qknet ơi,
Mình đã thử cái BS Player bạn chỉ bên mục gắn phụ đề rồi, rất xịn. Chất lượng hình ảnh đẹp hơn nhiều và thao tác hình thức của phụ đề cũng dễ hơn nhiều. Chỉ có mỗi cái là nếu phụ đề bị lệch với hình ảnh, mà vào phần điều chỉnh bằng tay thì mình đã thử mà không làm được. :confused:
Bạn có thích bộ "Vô gian đạo" không? Chắc là bạn phải thích lắm thì mới sưu tầm cho diễn đàn. Mình mới xem tập 1, mình mê lắm, còn tập 2 nầy thì lại không biết có tải đúng phụ đề không, vì cảm thấy nó cứ bị lệch thế nào ấy, nếu bạn có phụ đề của phần 2 hoặc biết cách để down được nó thì cho mình biết có được không?
Cám ơn bạn nhiều.
Mình cũng đã gửi thư cho bạn ở phần nhắn tin để kể rõ hơn.
Chúc vui
minhnguyen

Nếu đúng là bộ "Vô Gian đạo" 3 tập thì trong diễn đàn này đã có 2 (1 và 3), hôm rồi mình cũng biếu thêm phần 2 cho đủ bộ.

Đủ rồi đấy. Chúc vui.

Mà thấy cái dự án phụ đề việt ngữ chết yểu quá nhỉ.

:D

Ở nhà mình có nhiều phim DVD lắm. Thỉnh thoảng rip chơi rồi gửi, nhưng chẳng có ai hưởng ứng cả nên nhàm quá. Hê hê. Nhiều phim bọn nó có dịch rồi mà phụ đề bằng không dịch vì sai be bét cả. Không hiểu cái kiểu chi.

Ví dụ nó nói tiếng lóng, "we're good" có nghĩa là "không sao đâu, ổn thôi" thì chơi là "chúng tôi l à người tốt" có bỏ mẹ không. Những người ko nghe đuowcj tiếng Anh thì chả hiểu cái gì.

Phim Night Filght mình mua về cho nhà xem, ối trời ơi, nó dịch sai tùm lum hết. Ngồi phải dịch lại cho bà xã hê hê, mỏi cả mồm.

Mình ít vào đây. nếu hỏi gì, bạn vào "www.fa295.info" nhé. Mình hay ngó qua đó hơn dù đó là site nội bộ.

full_concert
29-04-2006, 12:55
Đừng ảo tưởng quá vào ephim.com!Bọn nó hầu như cũng chẳng có nhiều phim phụ đề tiếng việt đâu!

qknet
29-04-2006, 13:13
@ minhnguyen

Chỉnh lệch tiếng phụ đề thì không nên dùng BS Player vì rõ nó chỉ là ........ player thôi. Bạn nên dùng chương trình Subtitle Workshop để chỉnh lại theo phim của mình có. Bạn có chỉnh "delay" tăng hoặc giảm, hoặc chỉnh lại theo kiểu "synchronization".

Vô gian đạo thì mình có đĩa DVD cả 3 tập, chỉ "trích" phần phụ đề ra thôi.

@ fullconcert

Tất nhiên là muốn có cái cái chưa ai dịch thì mình phải dịch rồi, fullconcert ạ. Mà có nhiều cái dịch rồi thấy không vừa ý cũng phải chỉnh lại. Nhỉ. Nhưng rằng đã có nhiều phim dịch tốt rồi, nếu mình dịch lại chẳng hóa thừa ru? Trên tinh thần chia sẻ của người lập ra box này, mình cũng muốn kêu gọi thêm một số bạn nữa đóng góp những gì có được. Hy vọng sẽ được FullConcert hợp tác.

Mình đồ rằng rất nhiều bạn có DVD, mua hoặc thuê. Nếu mỗi người góp 1 bộ phụ đề thì cũng tốt lắm rồi. Nhưng nhìn số người post bài, thấy đa phần là VietHai - admin và một số người có đóng góp lẻ tẻ. Sự chia sẻ như vậy dường như là 1 chiều. Nỗ lực đó, tuy nhiên, đáng trân trọng.

Thân.

full_concert
04-05-2006, 17:48
hiện tại tôi đã làm được 1 số phụ đề nhưng chết nỗi máy đang cháy nguồn.để kiếm tiền mua đã.Liên hệ:0912693806